Het besluit van de FIFA om tolken Spaans in te schakelen markeert een belangrijke verandering in de media-aandacht voor het Mundial. In de eerste dagen van het toernooi merkten verschillende journalisten dat, hoewel spelers als Achraf Hakimi, Vinicius Junior en Frenkie de Jong bereid waren in het Spaans te antwoorden, een tussenpersoon ingreep om van taal te wisselen.
Vanaf nu zal de wereldvoetbalbond in alle persconferenties een tolk Spaans inzetten. Bovendien krijgt de officiële app van de FIFA een functie voor directe vertaling uit het Spaans, zodat media de uitspraken zonder taalbarrières kunnen volgen.
De maatregel is bedoeld als eerbetoon aan México, een van de drie gastlanden van het toernooi. Tot nu toe was Spaans alleen toegestaan bij deelname van Spaanssprekende landen. Bij wedstrijden als Brazilië-Marokko werden Portugees, Arabisch, Frans en Italiaans aangeboden, maar niet de taal van de gastheer.
De FIFA verwacht dat het Spaans in alle persconferenties voorafgaand aan de wedstrijden beschikbaar zal zijn. Hoewel de invoering één of twee wedstrijden kan duren, heeft de bond de eerdere richtlijn al teruggedraaid na het debat op sociale media.
Het doel is dat het Spaans altijd aanwezig is in alle persconferenties voorafgaand aan de wedstrijden.