SV2027 publiceert aangepast Lukasevangelie
In dit artikel:
Statenvertaling 2027 (SV2027) heeft zaterdag via een advertentiebijlage in het Reformatorisch Dagblad haar bewerking van het Lukasevangelie vrijgegeven. Deze publicatie geldt als een mijlpaal in het project: een compleet Bijbelboek maakt concreet hoe ingrijpend en welk karakter de revisie krijgt en biedt lezers de mogelijkheid het werk te beoordelen. Eerder publiceerde de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) bijna een jaar geleden het aangepaste Markus; SV2027 zet daar een eigen variant naast.
De stuurgroep van SV2027 voert volgens een toelichting vooral veel kleine tekstaanpassingen door: verouderde woorden, naamvallen en oude deelwoordsvormen zijn uit de tekst gehaald. Tegelijk is de oorspronkelijke woordvolgorde zo veel mogelijk bewaard gebleven om de vertrouwdheid met de traditionele Statenvertaling te behouden — een bewuste keuze waarmee SV2027 zich in methodiek onderscheidt van onder meer de Herziene Statenvertaling (HSV). De groep zegt aansluiting te zoeken bij bestaande bewerkingen zoals de Tukkerbijbel en de GBS-editie, maar stelt zich ook onafhankelijk te willen positioneren door verdergaande taalkundige aanpassingen door te voeren.
SV2027 richt zich primair op lezers van de traditionele Statenvertaling die vinden dat het GBS-project niet voldoende bijdraagt aan het betere begrip van de tekst. Volgens woordvoerder Korstiaan van Vliet is het niet de bedoeling zich tegen andere vertalingen af te zetten; de ambitie is eerder continuïteit in het taalkundig onderhoud van de Statenvertaling, zoals in de negentiende eeuw gebruikelijk was. Of die doelgroep zich daadwerkelijk achter SV2027 schaart, blijft onzeker. De Gereformeerde Gemeenten, die de GBS-aanpak vorig jaar steunden, zullen naar verwachting niet meewerken; predikanten werden tijdens synodebesprekingen gevraagd niet te participeren in SV2027.
Belangrijke potentiële steunpijlers zijn de reformatorische scholen voor voortgezet onderwijs. Schoolbestuurders hadden eerder kritiek op de GBS-aanpak en volgen SV2027 met belangstelling. Jan Bakker, die namens die bestuurders reageerde, waardeert het werk: naamvallen zijn verwijderd maar typische Statenvertalingkenmerken zoals woorden als "geschiedde" blijven staan, wat volgens hem de herkenbaarheid en het begrip bevordert. Een proeflezing onder havo‑4‑leerlingen leverde positieve reacties op: de tekst voelt vertrouwd aan, maar is toegankelijker, en leerlingen zouden graag ook bij andere Bijbelboeken de SV2027‑bewerking zien.
Er leeft bovendien de wens om een uitlegeditie bij de aangepaste tekst te krijgen. Scholen hechten aan duiding voor betere verstandelijke verstaanbaarheid en gebruiken momenteel bij voorkeur de Bijbel met Uitleg (BMU). De BMU‑stuurgroep heeft aangegeven samen te willen werken met GG en GBS aan een uitleg bij de nieuwe GBS‑tekst; of zo’n uitlegeditie ook voor SV2027 zal verschijnen is nog onduidelijk. SV2027 zelf richt zich voorlopig op het afronden van de tekst, met de optie om later samenwerkingsvormen voor uitleg te verkennen.
Met de publicatie van het Lukasevangelie is het profiel van SV2027 nu zichtbaar en toetsbaar. Of de vertaling door scholen en kerken breed wordt omarmd en of er een begeleidende uitlegeditie komt, zal de komende tijd uitwijzen.