Neemt Apple wraak voor megaboete door vertaalfunctie niet uit te rollen in de EU?
In dit artikel:
Apple onthulde tijdens zijn presentatie in Californië dinsdagavond een Live Translation‑functie voor de nieuwe AirPods Pro 3: oordopjes die realtime gesprekken tussen sprekers van verschillende talen (o.a. Duits, Frans, Portugees, Spaans en Engels) zouden vertalen, met praktische toepassingen zoals communicatie in het ziekenhuis of tijdens vakanties. Opmerkelijk is dat Apple op zijn website meldt dat de functie niet beschikbaar is voor gebruikers in de Europese Unie.
Ict‑advocaat Jan Gerrit Kroon ziet daar geen juridische belemmering voor: volgens hem is vertaalsoftware een onderdeel van Apples eigen technologie en regelgeving zou de uitrol in de EU niet in de weg moeten staan. Volgens Kroon past Apple vaker een gefaseerde uitrol toe en lanceert het nieuwe software eerst in bepaalde markten — een patroon dat teruggaat tot de vroege iPhone‑dagen.
Marijn van Vliet, directeur van brancheorganisatie DINL, wijst op een andere mogelijke verklaring: spanningen tussen Apple en Europese toezichthouders. Apple kreeg dit jaar al een boete van 500 miljoen euro in verband met App Store‑praktijken, en het bedrijf heeft eerder Europese uitrol van AI‑functies vertraagd; dat zou een politiek motief kunnen zijn om nieuwe features in Europa later of niet beschikbaar te maken.
Apple reageerde niet op verzoeken om commentaar. Of en wanneer Live Translation alsnog in de EU beschikbaar komt, is onbekend.