Marco Schuitmaker scoort hit in Duitsland met vertaalde Engelbewaarder. 'Jan Smit heeft groot aandeel'
In dit artikel:
Marco Schuitmaker (26, uit Peize) maakte vorige week zijn Duitse tv-debuut tijdens Schlagerboom, waar hij samen met presentator en schlagerkopstuk Florian Silbereisen het lied Schutzengel — de Duitse versie van zijn hit Engelbewaarder — zong. De uitvoering, voor een livepubliek van naar schatting 25.000 mensen en bekeken door circa 7 miljoen kijkers, leverde meteen commercieel succes op: het nummer stond snel op nummer 3 in de iTunes Top 100.
Het Duitse avontuur is het resultaat van contact met Jan Smit, die Schuitmaker aanspoorde om de Duitse markt te verkennen en hielp bij de vertaling en formulering van de tekst zodat deze natuurlijk overkomt in het Duits. Schuitmaker leerde de Duitse tekst en gaf meerdere interviews, vaak samen met Silbereisen, maar benadrukt dat hij het Duits nog aan het leren is. Het daadwerkelijke zingen ging soepel; de meeste voorbereiding vond op afstand plaats en Schuitmaker ontmoette Silbereisen pas kort voor het optreden. Een ludiek detail: Jan Smit stuurde spraakmemo’s zodat Silbereisen zijn achternaam goed kon uitspreken.
De zanger ervaart de internationale doorbraak als een versnelde stap ten opzichte van zijn opbouw in Nederland. Duitsers in de grensregio kennen het lied al en Duitstalige schlagermuziek is er breed geaccepteerd, wat mede de snelle populariteit verklaart. Ook in België doet Engelbewaarder het goed: daar is het nummer platina.
Er lopen inmiddels verdere gesprekken en plannen in Duitsland, maar nog niets is officieel bevestigd. Schuitmaker wil een balans vinden tussen optredens in Duitsland en Nederland; voor 2026 staan al Nederlandse shows op de planning. Hij sluit niet uit dat het nummer later ook in andere talen verschijnt, nu zijn bereik en volgersbestand (met veel Duitse aanwas) snel groeien.