Het Andalusische accent staat weer op de voorpagina's na een nieuw controversieel incident op de publieke televisie. De moeder van de voetballer Fabián Ruiz, Chari Peña, werd ondertiteld in de docuserie van TVE 'Denominación de origen' terwijl ze vertelde over het begin van haar zoon in Los Palacios en Villafranca.
De vierdelige serie, uitgezonden ter gelegenheid van het WK 2026, verkent de roots van de spelers van het Spaanse elftal. In de aflevering over de middenvelder van PSG deelden zowel zijn broer als zijn moeder familieherinneringen. Alleen de bijdragen van Chari Peña kregen echter ondertitels vanwege haar Sevilliaanse accent, terwijl de woorden van Fabián Ruiz zonder die hulp werden uitgezonden.
Het besluit leidde tot een golf van kritiek die de maatregel als andalufobie bestempelde. Fabián Ruiz reageerde ironisch tijdens een interview op DAZN: “Als iemand me niet begrijpt, mogen jullie ondertitels plaatsen vanwege mijn Andalusische accent”. Het bericht op X haalde al snel anderhalf miljoen weergaven.
Onder mediadruk en sociale druk gaf de president van RTVE, José Pablo López, een rectificatie uit. “Ik wil namens RTVE expliciet en zonder enige verzachtende omstandigheden excuses aanbieden aan alle Andalusiërs, onder wie ik mezelf reken. En in het bijzonder aan Chari Peña, de moeder van Fabián Ruiz. Het besluit om haar verklaringen te ondertitelen was een grote fout”, verklaarde hij.
Ik wil namens RTVE expliciet en zonder enige verzachtende omstandigheden excuses aanbieden aan alle Andalusiërs, onder wie ik mezelf reken. En in het bijzonder aan Chari Peña, de moeder van Fabián Ruiz.