De middenvelder Fabián Ruiz maakte gebruik van een interview bij DAZN om met ironie te reageren op de controverse rond de beslissing van TVE om de uitspraken van zijn moeder te ondertitelen in een documentaire.
Tijdens zijn gesprek met journalist Pablo Pinto suggereerde de speler uit Los Palacios y Villafranca (Sevilla) dat er ook ondertitels bij zijn eigen uitspraken zouden kunnen worden geplaatst als zijn Andalusische accent moeilijk te verstaan was. De opmerking zorgde voor veel reacties op sociale media onder de term 'andalufobia'.
Als iemand me tijdens het interview niet begrijpt, kunnen jullie ondertitels plaatsen vanwege mijn Andalusische accent
De moeder van de voetballer, Chari Peña, werd ondertiteld in de documentaireserie 'Denominación de Origen', die werd uitgezonden in aanloop naar het WK 2026. De maatregel viel op omdat Fabián Ruiz zelf geen ondertitels kreeg en leidde tot een fel debat op sociale media.
Los van de discussie sprak Fabián Ruiz zijn diepe dank uit aan Chari Peña, die hij omschreef als zijn grootste steun in het leven en in het voetbal. Hij herinnerde aan de offers die zij bracht zodat hij zich aan de sport kon wijden.
"Mijn moeder is alles voor me. Ze is mijn fundament geweest, mijn grote steun. Ze heeft een ongelooflijke inspanning geleverd. Gelukkig heeft alles nu zijn beloning. Zij heeft me de waarden bijgebracht die ik nu heb", legde de PSG-speler uit.
De Spaanse international noemde ook de hulp van andere familieleden in moeilijke tijden en benadrukte zijn trots op zijn roots: "Ik ben trots op wie ik ben, op waar ik vandaan kom, op mijn streek, op Los Palacios, op het feit dat ik Andalusiër ben, op Andalusië".